יודעי דבר בתחום המשפט יוכלו להעיד שיש לתרגום הנוטריוני משמעות חשובה בחיי היום יום שלנו. עובדה זו תוצג בפניכם בהרחבה בשורות הבאות, במטרה להעלות את הנושא למודעות בקרב מי שלא עוסקים בתחום המשפטי. הישארו כאן ותגלו את כל המידע הרלוונטי שיעשה לכם סדר.
תרגום נוטריוני – מה זה בכלל?
חשוב שתכירו בהגדרה של התרגום הנוטריוני, רגע לפני שנציג בפניכם את המשמעות שלו. מדובר בתרגום של מסמך שמתבצע על ידי נוטריון מוסמך. כלומר, עורך דין שעונה על הקריטריונים הבאים:
- בעל וותק שעולה על 10 שנים בתחום עריכת הדין
- אזרח ישראלי וחבר בלשכת עורכי הדין
- עבר השתלמות
- מחזיק בהיסטוריה נקייה (אין לו עבירות קלון)
הנוטריון מקבל לידיו מסמך מסוים שקיים אצלכם והוא מתרגם אותו לשפה אחרת (בהתאם לצורך שלכם). בסיום ההליך, תקבלו תרגום מקצועי שמוטמעת עליו חתימתו של הנוטריון, כדי שניתן יהיה להציג אותו בפני כל דורש.
מסייע בגישור על מחסום השפה
כאמור, המטרה של התרגום הנוטריוני היא לגשר על מחסום השפה. הדבר צריך להתבצע באופן מקצועי ומדויק על ידי נוטריון לצרפתית או לשפה אחרת שדרושה לכם, כדי שתוכלו לקבל תוקף משפטי על המסמך הדרוש. מסמך שעונה על קריטריון זה יוביל להכרה רשמית מצד מוסדות, גופים ממשלתיים וארגונים שנמצאים בישראל ובחו"ל. נדגיש שהתרגום צריך להתבצע על ידי נוטריון בלבד, משום שזה יספק לכם הגנה מלאה מפני הונאות או שיבוש של המסמכים שנמצאים בידיכם.
המסמכים הנפוצים שנמסרים לנוטריונים
כעת אתם יודעים שיש משמעות גדולה לביצוע תרגום נוטריון לצרפתית. שכן, זה מקנה תוקף משפטי לכל מסמך. בשלב זה אתם צריכים להכיר במסמכים הנפוצים שנמסרים מידי יום לנוטריונים ברחבי הארץ:
- גיליון ציונים: סטודנטים שמתכננים לרכוש השכלה באוניברסיטאות שנמצאות מחוץ לארץ, צריכים להמציא תעודת בגרות וגיליון ציונים שיימסרו למשרדי האוניברסיטה. חשוב לציין שהמסמכים הללו צריכים לעבור תרגום לשפת האם המדוברת במדינת היעד
- תעודת זהות או תעודת נישואין: יש צורך בתרגום של מסמכים מסוג זה במצבים שבהם אדם צפוי לעבור רילוקיישן או להגיש בקשה לקבלת דרכון זר
החשיבות שבבקיאות בשפה
ראוי להדגיש שהתרגום הנוטריוני חייב להתבצע על ידי נוטריון שבקיא בשתי השפות הנדרשות (כלומר, שפת המקור ושפת התרגום הרצויה). הימנעו מביצוע תרגום באופן עצמאי, משום שזה יתגלה בסופו של דבר כלא רלוונטי. הגופים השונים תרים אחר חתימת הנוטריון הייחודית שמקנה למסמך את התוקף המשפטי הדרוש.
מילים אחרונות לסיכום
יש משמעות רחבה לתרגום נוטריוני בתחום המשפטי. שכן, מדובר במסמך בעל קבילות משפטית שאי אפשר להשיג כך סתם, אלא רק לאחר פנייה לנוטריון מוסמך. בשלב זה אתם מכירים במידע הרלוונטי, כך שנותר לכם רק להעביר אותו הלאה, כדי להעלות את המודעות לנושא החשוב.